よろしくお願いします!って日本語ではなんと言う?

 

今回は’’よろしお願いします!’’についてです。

バイリンガール  ちかさんの動画から今回は勉強して行きたいと思います。

 

まず、英語では’’よろしお願いします’’を直接表す表現はなくて、

一つ一つのシチュエーションに合わせて、そのよろしくお願いしますの気持ちを伝えるしかないとちかさんは言っています。

 

例えば、初めまして、よろしくお願いします。なら↓

Nice to meet you.  →これだけになります。

It’s a pressure to meet you.お会いできて光栄です。→少し会えたことに嬉しいニュアンスがあり、丁寧。

 

今後一緒に仕事をする場合の相手に対してなら↓

I look forward to working with you.  お仕事でご一緒できることを楽しみにしています。

 

会社を代表して、相手によろしくの気持ちを伝えるなら↓  ただ、少し大きめの話の場合、例えば大きなプロジェクトなんかがある場合、新しい取引先での挨拶などで使われる。

I(We) look forward to doing business with you.  ビジネスでご一緒できることを楽しみにしています。

 

新しい職場での挨拶などでは↓

I look forward to joining the company.   この会社に入社することを楽しみにしています。

I look forward to joining your team.  あなたのチームに入ることを楽しみにしています。

I look forward to being a part of your team.  あなたのチームの一員になることを楽しみにしています。

 

そしてこのI look forwardをI’m excitedに置き換えることも可能。

 

また、来てくれてありがとうのニュアンスがある場合には↓

Thank you for taking the time to meet.  お会いする時間を作って頂きありがとうございます。

Thank you very much for coming.  お越しいただきありがとうございます。

I appreciate you taking the time to meet.  お会いする時間を作っていただき感謝します。

I appreciate you coming.  お越しいただき感謝します。

この返事に対しては↓

Thank you for having us.  お呼びいただきありがとうございます。

It’s our pleasure.  喜んで。

 

上司が部下に対して使うよろしくは↓

Thanks!  ありがとう!

I’m counting on you!   頼りにしてるよ!(頼むよ!)

 

最後に家族や友人、親しい人に向けては↓

Thank you for doing this!  これをやってくれてありがとう!

I knew I could count on you!  あなたなら頼れると思った!

 

また↓のように相手を褒めてよろしく!って伝えることもできるそうです。あなたならやってくれると思ったよ!ってニュアンスに近い感じですかね?

You’re the best!

I love you!

You’re great!

 

これはアメリカで働くビジネスパーソンなら必ず知っておきたい内容ですね。

私も仕事で対客先の米人と挨拶するときには改めて注意したいと思います。

思い返せば、私も全然、よろしくお願いしますという言葉の使い分けが出来てなかったと、反省。でも使いこなすにはやっぱり実践あるのみですね!

早速明日から使ってみたいです。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です